Palliative care seeks to optimize the quality of life and relieve physical and emotional suffering through pain management, comfort care, and spiritual support. Since palliative care depends on regular, clear communication between patients, providers, families, and interpreters are key members of any palliative care team.
For interpreters, conversations involving palliative care, especially those at the end of life, can be among the most difficult to convey — not only linguistically and culturally, but personally. This interactive seven-hour workshop is designed to prepare experienced medical interpreters to work in palliative care settings.
After completing this workshop, interpreters will be able to:
Discuss the challenges of using interpreters in palliative medicine.
- Explain the relationship between curative care, palliative care, hospice care, and pain management.
- Describe three cultural considerations common in palliative care conversations between providers and patients.
- Propose possible actions that the interpreter could take if these cultural issues seem likely to create a misunderstanding.
- Explain the purpose and general content of the POLST and the Pre-hospital DNR form.
- Explain how experiences with end-of-life conversations and beliefs surrounding death could potentially impact the quality of interpretation.
Date: Saturday, November 17, 2018
Time: 9 am to 5 pm (Half hour lunch break)
Registration Deadline: November 9, 2018
Interpreter Training Center
Audience: Bilingual staff, Medical interpreters and contract interpreters in healthcare, social services, and community services.
The Medical University of South Carolina is an Approved RID CMP Sponsor for continuing education activities. This Professional Studies program is offered for .7 CEUs at the Little/None Content Knowledge Level.
In addition, this program is approved by the Certification Commission for Healthcare Interpreters for 7 CCHI CE hours, and .7 IMIA/NBCMI